Sarga 47

Thus did the long-armed Rāma spend his days looking into all administrative works relating to the city and provinces. Some days having elapsed, he, with folded hands, said to Janaka, the king of Mithilā, “Thou art our only refuge—we have been reared by thee and by the help of thy dreadful prowess we have been able to destroy Rāvana. O king, the relation between the families of Ikshwāku and Mithilā, is unequalled and delightful. Taking the jewel, do thou proceed to thy own city and Bharata as a help shall follow thee.” Saying “So be it,” the king Janaka bespoke Rāma “O king, I have been delighted with seeing thee and thy courteous manners. The jewels collected for me, I do confer upon my two daughters.” The royal saint Janaka having gone away, Rāma, with folded hands and humbly said to his maternal uncle Kaikeya— “O king, this kingdom, myself, Bharat and Lakshmana are all at thy disposal. The old king might have been grieved for thy long absence. It therefore behoveth thee, O king, to go there to-day. With immense wealth and various jewels let Lakshmana follow thee.” Agreeing with his request Yudhājit said, “O Rāghava, let jewels and wealth be inexhaustible with thee.” Thereupon, Rāma, at first saluted and went round him and then Yudhājit, the son of Kekaya, went away to his kingdom in the company of Lakshmana like unto Indra (leaving for home) in the company of Vishnu on the destruction of the Asura Vitra. Having bade adieu unto his maternal uncle Rāma embraced his friend Pratardana, the undaunted king of Kashi and said: — “Thou hast displayed thy brotherly feelings and delight by making arrangements for my installation in the company of Bharata. O king, do thou now leave for thy city Baranushi, highly picturesque, well-guarded, girt by strong walls on all sides and having well-decorated gate-ways.” Saying this, Rāma, the descendant of Kākutstha rose up from his seat and embraced him cordially. Having taken farewell from Rāma enhancing Kausalya’s delight, the king of Kashi, with his followers, fearlessly and speedily proceeded to his own city. Having bade adieu to the king of Kashi, Rāma, with a smiling countenance and sweet accents, said to the three hundred assembled kings: “Being well protected by your own prowess, you have all displayed your great love for me. By your piety, truthfulness, sagacity and strength, the vicious-souled Rāvana hath been slain. Forsooth, I am merely the instrument in the destruction of Rāvana—he hath been slain by your strength. Hearing that Sitā, the daughter of Janaka, had been stolen away from the forest the high-minded Bharata did bring you all—but fortunately you were not constrained to go through miseries. High-minded as you are, you were all prepared for this work. Long since you have come here. I think it better that you should proceed to your respective habitations.” Whereto the kings, greatly delighted, replied: “O Rāma, it is by thy good fortune that thou hast come off victorious and been installed on the throne; it is by thy good luck that thou hast got back Sitā and the enemy Dashānana hath been vanquished. That we behold thee, O Rāma, victorious and freed from all enemies, is our great benefit and delight. The encomiums, thou hast showered upon us, are natural with thee. Thou art Rāma, who always pleases people. Thou art worthy of being praised but we do not know how to praise thee. With thy permission we shall now leave for our respective provinces but thou shalt always reside in our hearts. O thou having long arms, O great king, mayst thou have that love for us perpetually that we may find place in thy heart.” Whereto Rāma replied saying “So be it.” Thereupon the kings, highly delighted and desirous of going, bade farewell unto Rāma, with folded palms and being honored by him, left for their respective kingdoms.