Sarga 108

Next morning Rāma, being present in the sacrificial ground and having sent for the Rishis, Vasishtha, Vamadeva Javali, Kashyapa, Viswamitra, carrying on penances for a long time, Durvasa, Pulastya of hard austerities, Salastri, Vargava, Markandaya living long, the highly illustrious Madgalya, Gargya, Chyavana, Satananda, conversant with religions, effulgent Varadwāyā, Agnis’ son Vasuprava, Nārada, Parvata, the great Gautama and other ascetics of firm vows, assembled with minds possessed by curiosity. The highly powerful Rākshasas and monkeys also came there out of curiosity. Besides thousands and thousands of Kshatryas, Vaisyas, Sudras and Brahmans of firm penances, also hailed there from various parts to witness Sitā’s trial. Having arrived there they all sat down motionless like mountains. Thereupon, Vālmiki, the foremost of ascetics, speedily came there accompanied by Sitā. With her face downwards, folded palms, eyes full of tears and meditating upon Rāma in her mind, Sitā, following the Rishi, came before the assembly. There arose a great uproar of eulogy from the assembly when they saw Sitā following Vālmiki like unto Sruti following Brahmā. Thereupon members, stricken with sorrow, made a tumultuous sound. Amongst the visitors some praised Rāma, some praised Sitā and others eulogised both of them. Thereupon having entered that huge assemblage in company of Sitā, the great ascetic Vālmiki addressed Rāma, saying: — “O son of Dasharatha, in fear of calumny, thou didst renounce her near my hermitage, albeit Sitā is pure and follows the ways of morality. O Rāma of firm vows, thou art afraid of the censure of the people. Sitā has becoming willing to give testimony (of her purity) for removing the calumny of the public; do thou mercifully give her permission in this. I tell you the truth, O Rāma, that these irrepressible twin brothers are your sons, O descendant of Raghu. I am the tenth son of Pracheta, so, far from speaking untruth it does not even spring up in my mind. I therefore know the truth that these twins are thy sons. I have performed austere penances for many thousand years; I now swear before thee, that if this Maithili is found touched by any sin I shall not reap the fruit of my ascetic observances extending over many thousand years. I have never perpetrated before a crime, either in my mind, body, or speech. If Maithili is found divested of sin I may then partake of the fruits of piety. O descendant of Raghu, finding Sitā pure in mind and five elements of body I took her near the spring in the forest. Besides this Sitā, of pure ways, divested of sins and ever considering her husband as deity, shall give testimony this day. Thou hast been afraid of the public calumny. O son of a king, thy mind being possessed by the fear of public scandal, thou didst renounce this Sitā of a pure character and always regarding her husband as a god; I came to know this by virtue of my discriminative knowledge.”