
Hearing the lamentations of the wicked-minded Rāvana, overwhelmed with grief, Trishiras addressed him, saying, — “O Sire, this second uncle unto us possessed of mighty prowess hath* forsooth been slain in fight. But, O king, heroes never indulge in grief as thou doest O lord, thou certainly alone art competent to conquer the triple world. Wherefore then dost thou vent such sorrow like an ignoble one? Thou hast thy dart conferred on thee by Brahmā; and thy mail and thy weapon—the bow—and thy car yoked with a thousand asses, sending forth clatter resembling the rumbling of clouds. The deities and the Dānavas have by means of thy arms been terrified over and over again. And furnished with all arms, thou ought to chastise Rāghava. But stay at thy pleasure, O mighty sovereign, I will go out to battle; and even as Gāruda captureth serpents, will I capture thine enemies. And as Samvara was vanquished by the lord of the immortals, or Naraka by Vishnu, will I bringing down Rāma in battle make him sleep (in the field)”. Hearing Trishiras’ words, Rāvana—lord of Rākshasas—urged on by Fate, considered himself as having regained his life. And hearing the speech of Trishiras, Devāntaka, and Narāntaka, and the energetic Atikāya also, were wrought up with martial enthusiasm. And then those foremost of Nairitas—the heroic sons of Rāvana—endowed with the prowess of Sakra himself—roared out, ‘I will go,’ ‘I will go.’ And all could range the sky, and all were skilled in illusion, and all were crushers of the pride of the immortals; and all were irrisistible in encounter. And all of them were endowed with superior strength, and all had achieved wide celebrity. They had never been heard of as having been beaten in fight even by the gods along with the Gandharvas, or the mighty serpents accompanied by the Kinnaras. And all were skilled in weapons and heroic; and all were versed in warfare. And all were possessed of the higher knowledge; and all had obtained boons. And then the king surrounded by those sons of his, appearing like celestials, —capable of injuring the force and fortune of the foe, —looked splendid like Maghavān environed by the immortals, humblers of the hauteur of mighty Dānavas. And embracing his sons and adorning them in ornaments, —he sent them to the field with his best benedictions. And Rāvana sent the brothers—Yudhyonmatta and Matta—for protecting the princes in the field. And then, saluting the high-souled Rāvana—destroyer of creatures, —and going round him, those huge-bodied ones marched forth. And furnished with every description of medicinal herbs and perfumes, these six Nairitas—foremost of their kind—endowed with great strength—burning for battle, marched forth, —Trishiras and Atikāya, and Devāntaka and Narāntaka, and Mahodara and Mahāpārshwa went out, urged on by Fate. Then Mahodara mounted the elephant—Sudarshana—sprung in the race of Airāvata, and resembling dark-blue clouds. And accoutred in every weapon, and decked with quivers, he looked splendid on his elephant like the Sun ascending the crest of the Setting-hill. And Rāvana’s son—Trishiras—ascended a car yoked with excellent steeds, and furnished with every variety of arms. And having ascended the car, Trishiras bow in hand appeared beautiful like a mass of burning clouds having lightning and meteors, and crowned with Indra’s bow.* And dight with three diadems, Trishiras looked splendid in that superb car, like the monarch of mountains Himavān—with the three golden hills. And then that foremost of all bowmen—the powerful Atikāya—son unto the lord of Rākshasas—ascended the best of cars having excellent wheels and akshas, and yoked with excellent steeds, —and furnished with bottoms and holes; flaming with quivers and bows; and bristling with prāshas and swords and blugdeons. And adorned with a crown plated with wrought gold and (other) ornaments, he looked like the Meru swimming in its own splendour. And that powerful son of the king surrounded by the Nairitas looked lovely on that car like the thunder-handed (Deity) engirt by the immortals. And Narāntaka mounted a white steed resembling Uchchaishrava, caparisoned in gold, having a large frame and endowed with the velocity of the Wind. And taking a prāsha, Narantaka appeared like the energetic Guha mounted on the peacock, grasping his dart. And taking a bludgeon decked in golden ornaments, Devāntaka resembled Vishnu at the time of the churning of the ocean, holding the Darbhyā,+ and staying burthening (the earth). And the powerful Mahāpārshwa endowed with terrific energy, taking his mace, appeared like Kuvera holding in his hand a mace in the encounter. And like immortals issuing out of Amarāvati, they marched out with elephants and steeds and cars sending out clatter resembling the rumbling of clouds. And them followed high-souled Rākshasas equipped with mighty-arms. And those sun-bright high-souled princes decked with diadems appeared splendid like burning planets in the firmament. And the various gorgeous attires which they had worn resembled rows of cranes in the sky, looking like autumnal clouds. Resolved on dying or conquering the foe in fight, those heroes sallied out seeking encounter. And those high-souled ones, incapable of being repressed in fight, roared and shouted and discharged shafts and held them. And the earth shook as they sent up leonine roars and struck at their arms with their hands; and the sky seemed riven with the leonine roars of the Rakshas. And issuing out cheerfully, those foremost of Rākshasas endowed with great strength beheld that monkey-army staying with upraised rocks and stones. And the high souled monkeys also saw that mighty host of Rākshasas thronging with elephants, horses and cars, and ringing with hundreds of bell-lets; resembling dark-blue clouds; upraising mighty arms; and environed on all sides by Nairitas resembling flaming fire. And seeing that force advance, the monkeys, finding opportunity, upraising giant crags, momentarily set up shouts. And thereat, the Rākshasas, incapable of bearing those shouts, shouted in reply unto the monkeys. And again the monkeys shouted unto the Rakshas, who were unable to put up with that cry. And hearing that loud shout of the monkey-leaders, the mighty Rakshas incapable of bearing that noise expressive of exhilaration, —shouted still more dreadfully. And then diving into that dreadful Rākshasa army, the monkey leaders began to range it with uplifted rocks, —like unto mountains. And equipped with trees and stones, the monkeys enraged, ranged the Raksha army, now rising into the sky. and now coming down to the earth. And some among the powerful monkeys went about taking broad-shouldered trees. And the encounter that took place between the thronging Rakshas and monkeys was something terrific. And (the monkeys) began to pour a wonderful shower of trees and rocks and cliffs. And the monkeys of dread prowess were resisted with vollies of shafts. And in the contest the monkeys and Rākshasas emitted leonine roars. And monkeys crushed Yatudhānas with rocks, and, wrought with rage, (they) in the encounter slew (Rākshasas) covered with armour and ornaments; and some slew heroes mounted on cars and elephants and steeds. And the monkeys on a sudden slew heroic Yātudhānas. And smit with mountain-peaks on their persons, and with their eyes falling off, the foremost of Rākshasas moved, dropped down, or roared in the scene of conflict. And the Rākshasas (on their part) pierced the foremost of monkeys with sharpened and keen darts and clubs and scimitars; and slew them with darts and prācas. And, eager for bringing down each other, the monkeys and the Rākshasas with their persons, washed with the blood of their antagonists felled each other. And in a moment the earth was covered with crags and swords discharged by monkeys and Rākshasas, —and was drenched in gore. And the field was blocked up with scattered mountain-like Rakshas influenced by martial ardour, —mangled by their enemies. And the monkeys thrown down and felled by means of broken crags and monkeys* and arms and legs, —waged a wonderful war. And those foremost of Nairitas slew monkeys with (the dead bodies of monkeys); and the monkeys smote Rākshasas with (the dead bodies of) Rākshasas; and the Rākshasas slew (the monkeys), hurling rocks and crags. And snatching away their own arms by main force, the monkeys finished Rakshas; and they slaughtered them with mountain-peaks, and also wounded each other. And the monkeys and Rākshasas emitted leonine roars in the encounter. And the Rākshasas, slain by the monkeys, having their mail and defence for the body rent, bled like unto trees exuding sap. And in that encounter, some among the monkeys destroyed cars with cars, elephants with elephants, and steeds with steeds. And the Rākshasas rived the trees and rocks of the foremost monkeys by means of Kshurapras and crescents and sharpened Bhallas and arrows. And in that encounter, the earth became impassable, having been scattered with crags baffled and severed trees and (warriors) slain by monkeys and Rakshas. And those monkeys, equipped with various weapons, and with their vigor unworn, entering upon the conflict casting off fear, —cheerfully putting forth efforts springing from pride of spirit, warred on with the Rākshasas. And in that fearful conflict, which was being waged, on the monkeys having been exhilarated and the Rākshasas having been brought down, the Maharshis and the deities sent up shouts. Then mounted on a charger endued with the celerity of the Wind, and grasping a whetted dart, Narāntaka entered into that fierce army of monkeys, like a fish diving into the deep. And that hero by means of an effulgent bearded dart pierced seven hundred monkeys; and at one time the high-souled enemy of Indra slew the army of the foremost of monkeys. And the Vidyādharas and Maharshis saw that high-souled one mounted on horseback, ranging the monkey-ranks. And his course was discovered, miry with flesh and blood and blocked up with mountain-like monkeys fallen. And when the monkeys set their hearts on displaying their prowess, Narāntaka, baffling them, pierced them with shafts. And he consumed the monkey-army, like fire burning a forest. And when the wood-rangers uprooted trees and crags, they slain by bearded darts dropped down like mountains riven by the thunder. And raising a glowing prāsha, the powerful Narantaka began to range about in the rear* of the forces; dashing everywhere (against the foe) in fight, like the wind in the rainy season. And the heroes could not appear prominently, or keep their posts. And how could they then move freely? And that one endued with prowess pierced everyone, whether springing, or staying, or moving. And broken through by a single prāsha, resembling the Reaper, and furnished with solar effulgence, the monkey-ranks began to roll on the earth. And the monkeys were ill fitted to bear the impetus of that prāsha having the touch of thunder itself; and they raised a loud cry. And the appearances of those monkey-heroes falling were like mountains toppling, having their summits riven with the thunder-bolt. Those high-souled and powerful monkeys that formerly had been brought down by Kumbhakarna, —having recovered, were present with Sugriva in this encounter. And Sugriva, looking around, saw that monkey-army flying in all directions, agitated with the fear of Narantaka. And after seeing the army in flight, he saw Narantaka himself, advancing, wielding a prāsha, and mounted on a steed. And as soon as he saw (that hero), the exceedingly energetic lord of monkeys—Sugriva—addressed the heroic prince Angada, endowed with strength equal to that of Indra, saying, — “Go against this heroic Rākshasas that is mounted on a steed; and speedily deprive of life that one who is devouring up the ranks of his foes”. Hearing his master’s speech, Angada descended from that host resembling clouds, like the powerful Sun himself. And resembling a mass of crags, Angada—foremost of monkeys—adorned with Angadas, appeared beautiful like a mountain with metals on it. And weaponless himself, and furnished only with nails and teeth, Vāli’s son attacking Narantaka, said, — “Stay! What shalt thou do with these interior monkeys? This prāsha, having the feel of the thunder-bolt, do thou hurl at my heart itself”. Hearing Angada’s words, Narantaka was fired with wrath. And knawing his upper lip with his teeth and sighing like a serpent, Narāntaka, wrought with wrath, approached Vāli’s son. And then whirling his prāsha, he suddenly discharged that flaming (weapon) against Angada. And then it was snapped on the breast of Vāli’s son, resembling the thunder-bolt, and dropped to the earth. And seeing the prāsha broken in pieces, like a powerful snake severed by Suparna, Vāli’s son, raising his hand, dealt a slap at the head of his (Narāntaka’s) steed. Thereat, with his legs sinking down and his eye-balls coming off and his tongue hanging down, and wearing the look of a mountain, —on being smit with that slap, Narāntaka’s steed fell down to the ground, with its head lying at random. And Narāntaka seeing his charger slain and fallen, was seized with a furious wrath, and raising his clenched fist, that one endowed with exceeding great energy in that conflict hit Vāli’s son on the head. Thereat Angada having his head wounded by that blow, warm blood gushed out plentifully. And momentarily burning and momentarily swooning, he, regaining his senses, was amazed. Then Vāli’s son, the high-souled Angada clenching his fist into a blow resembling Death itself in energy, and like unto a mountain-peak, let it descend on the chest of Narāntaka. Thereat, with his breast riven and broken down, vomitting flames and having his body bathed in blood, Narāntaka dropped down to the earth, like a hill shattered by the impetus of the thunder-bolt. And on Narāntaka of exceeding prowess having been slain by Vāli’s son in battle, there arose a tremendous uproar in the firmament from the wood-rangers and the foremost of celestials. And Angada having performed that difficult deed of prowess, capable of delighting the mind of Rāma, was seized with amazement;* and that one of terrific feats in fight was again inspired with delight in the encounter.
* Evameva—forsooth, as I render it. The commentator, however, says it means such as thou hast described him. —T.
* The rain-bow is sometimes called Indra’s bow and at others Rāma’s bow. —T.
+ The mountain Mandara which served as the the churning stick. —T.
* i.e. the carcasses thereof.
* Sangrāmānte, I presume, means rear of the forces; although literally it means, at the conclusion of the conflict, —because this interpretation would not be proper, the battle being now at its hottest. —T.
* Probably, at his own prowess. —T.
And seeing Narāntaka slain, the foremost of Nairitas—including the three-headed Devāntaka and Pulastya’s descendant, Mahodara, —began to cry (in chorus). And then the vehement Mahodara, mounted (on horseback), rushed against Vāli’s son endued with energy. And aggrieved in consequence of the calamity that had befallen his brother, the strong Devāntaka grasping a dreadful bludgeon, darted against Angada. And ascending a car resembling the Sun yoked with superb steeds, the heroic Trishiras rushed against Vāli’s son. Then charged by those three powerful Rākshasas—crushers of the hauteur of immortals, Angada uprooted a tree furnished with gigantic branches. And as Sakra hurleth the mighty flaming thunderbolt, that hero—Angada—at once hurled against Devāntaka that mighty tree having giant branches. And Trishiras cut off that tree in pieces by means of shafts resembling serpents. And seeing the tree severed, Angada darted up; and* then that foremost of monkeys showered crags and trees. And all those Trishiras wrought with wrath cut off by means of whetted arrows; and Mahodara snapped those trees with the end of his bludgeon. And then Trishiras rushed against that hero—Vāli’s son—with shafts; and Mahodara chased him,+ mounted on an elephant; and struck Angada in the chest with tomaras resembling the thunder-bolt. And Devāntaka, enraged advancing, hit Angada with his bludgeon, and then, endowed with velocity, he swiftly turned away. And attacked simultaneonly by those three powerful Nairitas, the exceedingly energetic son of Vāli possessed of prowess, did not feel any pain. And that impetuous one incapable of being conquered, summoning his utmost vehemence, rushing on, pealt a slap at his++ mighty elephant. And thereat the elephant fell down in his very sight and expired. And then pulling out his tusks, the highly powerful son of Vāli, darting against Devāntaka, dealt him a blow therewith in that encounter. And thereupon that strong one overwhelmed like a tree buffetted by the wind, began to discharge blood profusely, looking like the hue of lac. And then cheering him, the exceedingly energetic and powerful Narāntaka, violently whirling his bludgeon with might and main, hit Angada with it. And albeit struck with the bludgeon, the son of the lord of monkeys, going down on his knees, again darted up. And as he sprang up, Trishiras hit at the temples of the son of the king of monkeys with three straight-speeding terrific shafts. And seeing Angada assailed by the three redoubtable Rākshasas, Hanumān and Nila proceeded (to his rescue). Then Nila hurled a mountain-top at Trishiras; and thereat that son of Rāvana severed it with sharpened arrows. And that mountain-top on being riven, dropped down, aflame and shooting out sparks of fire. And seeing him* yawning in joy, the stalwart Devāntaka in that encounter pursued the Wind-god’s son with his bludgeon. And as he rushed on, that foremost of monkeys—Hanumān—dealt on the crown of his head, a blow resembling the thunder-bolt itself. And the mighty and heroic son of the Wind-god hit (at his antagonist); and that redoubted monkey also with his roars made the Rākshasas tremble (in fear). And thereat with his head crushed and cleft, and his teeth and eyes falling out, and his tongue hanging down, that son unto the sovereign of the Rākshasas suddenly dropped to the earth, deprived of life. On that fierce and mighty Rākshasa warrior—that foe of the immortals—having fallen in fight, the Three-headed one, waxing wondrous enraged began to shower terrific sharpened shafts on Nila’s chest. And Mahodara, getting enraged, again swiftly mounted an elephant like the ray-furnished (Sun) mounting Mandara. Then even as a mass of roaring clouds poureth down showers enwheeled with levin on a mountain, he showered arrows right on Nila’s breast. Thereat showered with those shafts, that leader of monkeys Nila with his person pierced, had his body riven and was stupified by that exceedingly powerful one. Then that (monkey) possessed of tremendous vehemence, having regained his senses, uprooting a crag with a whole tract of trees, struck it at Mahodara’s head. And struck by that mighty enemy, Mahodara, broken down by the impetus of that rock, deprived of his senses, dropped down dead on the ground, like a cliff smit with the thunder-bolt.
* The text has Angada, avoided for euphony.
+ The text has Vāli’s son.
++ Mahodara’s.
* Trishiras.
Seeing his uncle slain, Trishiras took up his bow; and inflamed with fury pierced Hanumān with whetted arrows. And thereat the Wind-god’s son, enraged, hurled a mountain-peak (at his adversary). And Trishiras by means of keen arrows severed the same in shivers. And seeing the mountain-peak baffled, the monkey in the encounter began to shower trees on Rāvana’s son. And Trishiras endowed with prowess by means of sharpened shafts cut off that descending arrowy shower in the sky and shouted (in delight). Then Hanumān flying into a fury, bounding to the welkin, with his nails ripped the steed of Trishiras, even as a lion cleaveth a powerful elephant. Then taking a dart even as the Destroyer employeth the Fatal Night, Rāvana’s son—Trishiras—discharged it at the offspring of the Wind-god. Thereat catching the dart of resistless course as it descended from the sky, the powerful monkey snapped it and then shouted. And seeing that dreadful dart broken by Hanumān, the monkeys, transported with delight, sent up shouts, even as clouds rumble. Than upraising his sword, that foremost of Rākshasas—Trishiras—brought it down on the breast of the monkey-chief. Overpowered with the sword-blow, Hanumān—son unto the Wind-god, —endowed with energy, dealt the Three-headed one a slap on the head. And smitten with that slap, the highly powerful Trishiras, with his hands and attire dropping off, fell down to the earth, deprived of consciousness. Then that mighty monkey resembling a hill broke his sword as he fell, and roared, terrifying all the Rākshasas. But not brooking that uproar, that night-ranger sprang up; and springing up, he dealt a blow at Hanumān. And at that blow, the redoubtable monkey was wrought up with wrath; and inflamed with rage, he smote that foremost of Rākshasas about his diadem. And then with a sharp sword the Wind-god’s son cut off his heads decked with diadems and furnished with ear-rings; even as Sakra had severed the heads of Tashtri’s son.* Thereat even as burning stars, loosened, drop down from the course of Indra, the large organs of sense, and eyes flaming like glowing fire, and heads of that foe of Indra, dropped down to the ground. On Trishiras—enemy of the immortals—having been slain by Hanumān endowed with the prowess itself of Sakra, the monkeys shouted, the earth shook, and the Rakshas began to fly on all sides. And seeing Trishiras and Yudhyonmatta slain and seeing also the irrepressible Devāntaka and Narāntaka slain (in the encounter), that highly irascible and powerful Rākshasa—Matta—was transported with passion, and then took up a flaming mace entirely wrought with iron inlaid with gold; frothy with flesh and gore; mighty to behold; gratified with the blood of foes; with its end flaming in splendour; decked with red wreaths; and capable of striking terror into Airāvata and Mahāpadma and Sārvabhauma.+ And flaming up like the Fire arisen at the end of a Yuga, that foremost of Rākshasas—Matta—wrought with fury, —rushed against the monkeys. Then the mighty and powerful monkey—Rishabha—springing up before Rāvana’s son, stood before the hosts of Matta. And seeing that mountain-like monkey staying before (him), Matta, enraged, dealt him a blow on the breast. And smit with the mace, that foremost of monkeys, with his breast riven and trembling, began to bleed copiously. And regaining his senses after a long while, Rishabha—lord of monkeys—inflamed with wrath, pouting out his upper lip, gazed at Mahāpārshwa.* And then impetuously approaching the Rākshasa, that foremost of heroic monkeys resembling a hill, endowed with vehemence, clenching his fist, suddenly smote him with a blow on his breast. Thereat like a tree whose roots have been severed, he suddenly dropped on the ground, covered with blood. And thereupon, (Rishabha) swiftly snatched his dreadful mace resembling the rod of Yama himself; and shouted. Only for a moment did he+ remain like one dead. Recovering his senses, the enemy of the immortals, looking like evening clouds in hue, suddenly springing up, attacked the son of the king of waters.++ And thereat, he dropped down to the earth, senseless. In a moment regaining his consciousness, he again bounded up, —and whirling the mace resembling a peak of the foremost of mountains, in that encounter dealt (Matta) a blow therewith. And descending on the body of that dreadful one—the enemy of deities, sacrifices and Vipras—that terrific mace rived his breast; and he began to bleed profusely, even as the lord of mountains discharges minerals and water. And taking the terrific mace of the high-souled (Matta) and swinging it again and again, (Rishabha) rushed (against the Rākshasas). And that high-souled one began to slaughter Matta’s forces in the field. And broken down by his own mace, Matta dropped down like a hill, with his teeth and eyes shrivelled up; and he dropped to the earth deprived of strength and life, with his eyes paling. And on that Rākshasa falling, the Rākshasa forces began to fly. And on that brother of Rāvana having been slain, that host of Nairitas appearing like the ocean in grandeur, leaving its arms behind, —solely for life rushed away, like unto the deep riven (by the winds).
* Vishwarupa.
+ Elephants of the cardinal points. —T.
* Otherwise called Matta. —T.
+ Matta.
++ Varuna.